比尔盖茨宣布离婚后,这个华人女子却被骂惨

本以为这两天比尔盖茨离婚的瓜,吃得差不多了。

没想到,有媒体曝料盖茨离婚,似乎与一名华裔女子有关。

消息很快传开,本尊也直接回应,这个女人的确不简单。

插足小三?邓文迪第二?凭一己之力搅黄比尔盖茨27年的婚姻?

一个中国面孔的女人,被推上了舆论的风口浪尖。

消息越传越真,美国FOXBusiness最先发布了这则报道。

国内一些网友很快也带着主观色彩加入讨论:

有好事的网友去当事人微博里求证:

王喆终于发表了一条微博:无瓜,勿cue.

传王喆插足比尔盖茨婚姻,很大部分原因在于,她是一名同传译员,而盖茨基金会是她长期合作的客户。

(王喆微博里经常出现与比尔盖茨的相关内容)

在翻看完王喆的履历后才发现,这个女人,一点都不简单。

0

王喆的兴趣爱好很广泛,这个世界对她来说,既五彩缤纷又充满探索的价值。

起初,她还只是一个语言爱好者,一次偶然的机会接触到了口译,而后是同传,很快就被这个职业的神秘感所深深折服。

即便是爱好,王喆也会付出00%的努力。

20年,她被“翻译界的哈佛”美国蒙特雷高级翻译学院录取。

蒙特雷高级翻译学院与巴黎高等翻译学院、英国纽卡斯尔大学口译学院并称为世界三大顶级翻译学院。

这里每年都会为联合国欧盟等各个国际组织输送大量顶尖多语种人才。

录取难度可想而知,学习压力之大,更是显而易见。

在蒙特雷学习期间,王喆面对繁重的练习量和MACI(会议口译)专业残酷的淘汰制度,一刻也不敢停止前进的脚步。

学生中心早上6点半开门,当其他同学还在呼呼大睡的时候,王喆4点半就早早起床,先去健身房跑步,然后准时等着学生中心开门,开始一天高强度的练习。

两年里,每天如此,从未间断。

就连毕业后,一个学弟回忆起王喆都说:“每次经过这个座位都想起学姐每天在这里练习的背影”。

自律对于王喆来说,更像是一种习惯,其背后,是不允许自己轻言放弃。

“任何人,只要能坚持一周,4点半起床就会变成一件相对容易的事情。”

年9月,王喆成为了蒙特雷国际问题研究所的口译员。

这个职位为她敲开了TED的大门,仅在半年后,王喆就领导了一个团队,将TED活动翻译成中文、法语、德语、日语、韩语、俄语和西班牙语。

除此之外,王喆也至少会说六种语言,虽然她自称精通粤语、普通话和英语,但她在领英上拥有多份中文、西班牙语、法语、德语和日语的背书。

(王喆在为剑桥市长做交传)

以优异的成绩在蒙特雷硕士毕业后,王喆选择了当一名自由职业者。

要知道,一名自由职业口译员往往比国家机关的译员生存更为艰难,除了需要面临市场的选择之外,他们在面对不同需求的客户时,还需要在极短的时间内,跨行业了解各领域的专业知识。

(王喆在为诺贝尔化学奖得主翻译)

但王喆做到了,她现在是美国典译(Lexilink)翻译公司的CEO。

哈佛大学商学院、哈佛大学医学院、剑桥大学、亚马逊、微软、盖茨基金会,波音,卡特中心、亚洲金融协会等等,都是她的长期客户。

而每一次对新知识的汲取,只会让她感觉到满足和兴奋。

在王喆心里,口译既是一份职业,也是将她精神带往更广阔世界的领路者。

但她对这个世界的热爱,远不仅于此。

02

如果



转载请注明地址:http://www.zhanluehuoban.com/zhzg/7916.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章